Нетрудности перевода от кандидата филологических наук Зигмантович Дарьи Сергеевны

 Published On Oct 1, 2022

Не всегда путь в науку начинается с детства. Дарья Зигмантович увлеклась устным синхронным переводом на пятом курсе вуза. Она считает синхронистов-переводчиков настоящими героями, поскольку этот труд сложен и интеллектуально, и физически. Переводы - это любовь не только к иностранному, но и к родному языку, считает исследователь. В сфере научных интересов нашей героини - факторы, которые влияют на процесс перевода и его сложности. Алгоритм анализа речей, который предлагает Дарья, поможет поэтапно освоить технику синхронного перевода. А еще - подготовиться к такой ответственной задаче психологически. Дарья считает свою работу экстремальной, настоящим вызовом, потому что переводчику приходится рассчитывать только на себя и свои компетенции. Путь к успеху идет через постоянное самосовершенствование, уверена героиня видео.

show more

Share/Embed